Пн-Пт: 10:00 - 19:00
Сделать заказ

Запись вокала

Перевод и запись песен для любого аудиовизуального произведения: от рекламных роликов до фильмов

[ Для кого наши услуги ]

Кому подходит услуга запись вокала

Кинопрокатным компаниям и дистрибьюторам

перевод, укладка и редактура песен под дубляж для кинотеатральных проектов

Лицензионным агентствам

запись вокальных партий и сведение песен под дубляж для анимационных сериалов

Разработчикам игр

запись вокала для персонажей: запись песен для поющих NPC, главных героев или фоновых

Независимым музыкантам

аренда студии звукозаписи для записи собственных треков

[ Что вы получите ]

партнерство
с нами
это:

Качественная адаптация и локализация

01

для любой аудитории по всему миру

Опыт и экспертиза

02

наших сотрудников и исполнителей

Гарантированное качество
звука

03

и запись на профессиональном оборудовании в собственной студии

Конфиденциальность

04

и защита ваших данных

Поддержка и консультации

05

на всех этапах сотрудничества

Хотите расчёт под вашу задачу?

Оставьте данные, и мы подготовим персональное предложение.

Или напишите нам:

Локализация песни и запись вокала
В нашем портфолио несколько десятков проектов, в рамках которых мы локализовали песни.
В зависимости от ваших пожеланий мы можем перевести песню белым стихом или в рифму, обеспечить полный липсинк и сохранить ритмический рисунок, субтитрировать или озвучить перевод.
Мы выполняем художественный перевод песен с учетом особенностей целевой аудитории и сохраняем все смысловые и эмоциональные акценты.
Как мы работаем?
Для локализации песен мы привлекаем опытных специалистов на всех этапах работы. Переводчик укладывает текст в рифму и ритм. Перед записью мы согласовываем кастинг с заказчиком, при необходимости проводим пробы.
На записи всегда присутствует музыкальный руководитель, который корректирует и направляет вокалиста.
Далее звукорежиссеры обрабатывают голоса и сводят с музыкой. Готовая песня гармонично встраивается в аудиовизуальное произведение.
Чаще всего песни встречаются в контенте для детской аудитории, и мы прикладываем все усилия, чтобы сделать музыкальные композиции легкими для восприятия и сохранить эмоциональный окрас оригинала.
[ Этапы ]

Путь от запроса
до реализации

01
Вы оставляете заявку, а мы консультируем по Вашему проекту
02
Анализируем задачу и подбираем решение
03
Делаем коммерческое предложение
04
Запуск и реализация проекта
05
Сопровождаем на протяжении всего проекта
Начать с нами работать
[ Акции ]

специальные
предложения

специальное предложение
Давайте знакомиться!
Скидка 10%
на первый заказ для новых клиентов
[ Кейсы ]

Примеры работ

Изумительная Мокси

перевод
редактура
укладка
дубляж на 18 голосов
диалоговые листы для ГФФ
укладка и запись вокальных партий
сведение звука 2.0 и 5.1
Полная локализация мультфильма для кинопроката

Ормильда

перевод
редактура
укладка
запись на 8 голосов
запись вокала
сведение звука 2.0
Полная локализация анимационного сериала “Ормильда” для VOD и ТВ. 26 серий по 22 минуты

Марсупилами. Пушистый круиз

перевод
редактура
укладка
дубляж на 19 голосов
диалоговые листы для ГФФ
субтитры
сведение звука 2.0 и 5.1
локализация трейлера
Полная локализация для кинопроката, организация записи Алексея Щербакова на главного героя

Леди Баг и Супер-Кот: Пробуждение силы

перевод
редактура
укладка
дубляж на 24 голоса
субтитры
диалоговые листы для ГФФ
локализация трейлера
перевод и укладка вокальных партий
запись вокала
сведение 2.0 и 5.1
Полная локализация для кинопроката, в т.ч. организации записи на 3 страны и запись вокала (Feduk, Дора)

Обсессия

перевод
редактура
укладка
дубляж на 10 голосов
диалоговые листы для ГФФ
сведение звука 2.0 и 5.1
Полная локализация художественного фильма для кинопроката и VOD
[ Специалисты ]

Голоса для озвучивания вашего проекта

Женские голоса
Полина Авдеенко
Полина Авдеенко
Актриса кино, актриса дубляжа
Ирина Обрезкова
Ирина Обрезкова
Актриса театра, актриса дубляжа
Анна Цветкова
Анна Цветкова
Актриса кино, актриса дубляжа
Карина Калугина
Карина Калугина
Актриса театра, актриса дубляжа
Мужские голоса
Юрий Дементьев
Юрий Дементьев
Актер кино, актер дубляжа, диктор
Павел Маслаков
Павел Маслаков
Актер кино и театра, актер дубляжа, музыкант
Юрий Романов
Юрий Романов
Актер театра и кино, актер дубляжа
Борис Хасанов
Борис Хасанов
Актер театра, актер дубляжа, чтец аудиокниг и диктор
Детские голоса
Катя Арикпо
Катя Арикпо
Актриса дубляжа
Аня Володина
Аня Володина
Актриса дубляжа
Арсений Рогов
Арсений Рогов
Актер дубляжа
Нюся Глушинская
Нюся Глушинская
Актриса дубляжа
Иностранные голоса
EN003_F
EN003_F
Диктор-носитель английского (американского) языка, атриса дубляжа
FR001_F
FR001_F
Диктор, носитель французского языка
PT001_M
PT001_M
Диктор, носитель португальского (бразильского)
AR001_F
AR001_F
Диктор, носитель арабского языка

готовы обсудить ваш проект со специалистом?

Оставьте данные, и мы подготовим персональное предложение

или напишите нам

[ Клиенты ]

наши клиенты
говорят

Дубляж для кинопроката и VOD
Закадровое озвучивание
Перевод и адаптация текста
Команда Paragraph Media отлично справляется с поставленными задачами. Нравится их профессионализм в вопросах голосов для озвучивания и дубляжа, четкое соблюдение сроков и своевременная обратная связь.
Закадровое озвучивание
Сотрудничаем со студией уже на протяжении нескольких проектов: заказывали озвучивание роликов и аудиоматериалов. Главным критерием для нас было высокое качество звука и попадание в нужную интонацию, что не всегда просто с голосами для детских персонажей – результатом оставались и остаемся довольными. В работе больше всего ценим соблюдение дедлайнов и гибкость — коллеги всегда идут навстречу, даже когда сроки поджимают. Качество записи всегда на высоте, а процесс согласования проходит максимально прозрачно. Это тот случай, когда аутсорс ощущается как часть собственной команды, нацеленной на один общий результат.
Дубляж для кинопроката
От нашего сотрудничества со студией Paragraph Media только положительные впечатления, работы выполняются в срок и по качеству все отлично. Отмечу приятное общение с менеджерами студии, отзывчивость, вежливость и скорость ответов на любые запросы. Единственное, что хотелось бы изменить, это возможность студии брать одновременно большее количество проектов в работу.
Закадровое озвучивание для кинопроката
Монтаж трейлеров
Студия Paragraph Media - это надежный партнер, которому можно доверить проекты любой сложности. Я очень рада, что всегда могу рассчитывать на человеческое отношение в работе и небезразличие к контенту. Команда внимательно относится ко всем пожеланиям, соблюдает сроки и помогает на всех этапах подготовки фильма. От души рекомендую к сотрудничеству!
Дубляж для кинопроката и VOD
Закадровое озвучивание
Перевод и адаптация текста
Наше сотрудничество с Paragraph Media всегда оставляет исключительно положительные впечатления. В независимости от того, закадровое озвучание или дубляж, взаимодействие с командой студии на всех этапах – от заказа до исполнения – проходит на высшем уровне. Команда Paragraph Media – профессионалы, которые внимательно подходят к каждому запросу. Студия строго соблюдает оговоренные сроки, что крайне важно для нас. Особо приятно видеть, что команда готова идти навстречу и подстраиваться под наши потребности (работа с Госфильмофондом) и предлагать гибкие решения. Особенно приятно работать с менеджерами студии – оперативная обратная связь, вежливость и желание идти на встречу. Paragraph Media – это надежные партнеры, на которых можно положиться.
Аренда студии
Я часто записываю подкасты. При этом сама я нахожусь за границей, а мои гости — в Петербурге. Чтобы организовать удаленную запись, я всегда обращаюсь в студию Paragraph Media. Мне нравится, что девушки всегда быстро отвечают, никаких неполадок со связью нет, а настройка не отнимает время от записи.
Озвучивание компьютерных игр
Работаем с Paragraph Media уже больше трех лет, никаких нареканий нет. Много актеров, менеджеры всегда погружены в процесс, помогают нам не только с вопросами дубляжа, но так же и с общими задачами по звуку. С удовольствием рекомендую как партнёра!
Перевод
Закадровое озвучивание для VOD и ТВ
Студия Параграф отличается профессиональным подходом к делу, оперативной обработкой запросов и качественным уровнем исполнения. Всем рекомендую как надежного партнера в локализации контента.
Дубляж для VOD и ТВ
Мы обратились в студию с задачей по локализации анимационного сериала на английский язык. Для нас крайне важно было привлечь к дубляжу актеров – носителей языка, которые смогут точно передать характер персонажей. Команда Paragraph Media проявила себя с лучшей стороны, показав свою вовлеченность и внимательность к деталям, при подборе каста учла все наши пожелания. Особенно хочется отметить комфортную коммуникацию с менеджерами студии, оперативную обратную связь и готовность идти на встречу. Искренне рекомендуем студию как партнера, на которого можно положиться!
[ Ответы ]

часто задаваемые Вопросы

часто задаваемые Вопросы

Если у вас остались вопросы, свяжитесь с нами и наш менеджер вас проконсультирует

Или напишите нам

Что включает услуга «Дубляж песни»?

Сюда входит перевод и липсинк, укладка текста в рифму и ритм, локализация культурных реалий, запись вокала и сведение песни.

Где вы записываете вокал?

Мы записываем вокал в собственной студии на профессиональном оборудовании.

Сколько стоит дубляж песни? Какие материалы необходимо прислать для оценки?

Стоимость зависит от исходных материалов и вашей задачи. Для оценки необходимо прислать видео, оригинальный текст и звуковую дорожку с музыкой и эффектами (M&E).

Заполните форму и мы свяжемся с вами в ближайшее время