Дубляж и закадр под ключ, субтитры и пост-продакшн
Локализация контента, дубляж, закадр, сведение звука, мастеринг
Перевод контента для выхода на международный рынок
перевод и адаптация контента на иностранные языки
для любой аудитории по всему миру
наших сотрудников и исполнителей
и запись на профессиональном оборудовании в собственной студии
и защита ваших данных
на всех этапах сотрудничества
Если у вас остались вопросы, свяжитесь с нами и наш менеджер вас проконсультирует
Или напишите нам
Мы выполняем озвучивание на 30+ языков мира, включая английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, китайский, арабский, португальский и другие. Все проекты выполняют носители языка с профессиональным опытом в дубляже, закадровом озвучивании или коммерческой озвучке.
Мы предоставляем полный спектр услуг: синхронный дубляж (липсинк), закадровое озвучивание / рекаст.
Каждый проект проходит многоступенчатый контроль: лингвистическая адаптация с учётом культурных реалий, запись с носителем языка, редактура и финальная проверка нейтив-спикером.
Для оценки и запуска достаточно исходного видеоматериала, скрипта (или субтитров), технических требований (формат, хронометраж, гайдлайны) и информации о целевой аудитории.
Сроки зависят от объёма, языка и формата: озвучивание минутного ролика занимает 1–3 рабочих дня, полнометражного фильма — от 2,5 до 4 недель.