Пн-Пт: 10:00 - 19:00
Сделать заказ

SDH-субтитры

Подготовка субтитров SDH-субтитров для глухих и слабослышащих людей.

[ Для кого наши услуги ]

Кому подходит услуга Субтитры SDH

Стриминговым платформам

подготовка субтитров для слабослышащих к контенту в онлайн кинотеатрах и на VOD платформах

Дистрибьюторам и лицензионным агентствам

SDH-субтитры для любого контента от художественных фильмов и сериалов до документальных проектов

Российским кинокомпаниям

создание SDH-субтитров для фильмов и сериалов на русском языке

Образовательным платформам

субтитрирование образовательного контента для слабослышащих

[ Что вы получите ]

партнерство
с нами
это:

Качественная адаптация и локализация

01

для любой аудитории по всему миру

Опыт и экспертиза

02

наших сотрудников и исполнителей

Гарантированное качество
звука

03

и запись на профессиональном оборудовании в собственной студии

Конфиденциальность

04

и защита ваших данных

Поддержка и консультации

05

на всех этапах сотрудничества

Хотите расчёт под вашу задачу?

Оставьте данные, и мы подготовим персональное предложение.

Или напишите нам:

Что такое SDH-субтитры?
SDH-субтитры - это вид субтитров, которые содержат следующие компоненты:
речь персонажей — все произносимые диалоги; звуковые эффекты — описание важных звуков, например: [гром гремит] , [лай собаки вдалеке] и другие подобные звуки;
музыкальное сопровождение — пояснения к музыке или тексту песни, если это важно для понимания сцены: [напряжённая музыка] , [пение].
Определение говорящего — указание на того, кто произносит реплику, если это не очевидно из кадра.
Что ещё нужно знать о SDH-субтитрах:
SDH-cубтитры — это не просто перевод диалогов. Они выделяются своей инклюзивностью и вниманием к деталям каждой сцены. По сути, SDH устраняют разрыв между звуковым и визуальным повествованием, делая контент доступным в первую очередь для глухих и слабослышащих зрителей. SDH позволяют услышать фильм глазами — даже когда реальный звук недоступен. Мы готовим субтитры SDH в соответствии со стандартами VOD-платформ.
[ Этапы ]

Путь от запроса
до реализации

01
Вы оставляете заявку, а мы консультируем по Вашему проекту
02
Анализируем задачу и подбираем решение
03
Делаем коммерческое предложение
04
Запуск и реализация проекта
05
Сопровождаем на протяжении всего проекта
Начать с нами работать
[ Акции ]

специальные
предложения

специальное предложение
Давайте знакомиться!
Скидка 10%
на первый заказ для новых клиентов
[ Кейсы ]

Примеры работ

Изумительная Мокси

перевод
редактура
укладка
дубляж на 18 голосов
диалоговые листы для ГФФ
укладка и запись вокальных партий
сведение звука 2.0 и 5.1
Полная локализация мультфильма для кинопроката

Ормильда

перевод
редактура
укладка
запись на 8 голосов
запись вокала
сведение звука 2.0
Полная локализация анимационного сериала “Ормильда” для VOD и ТВ. 26 серий по 22 минуты

Марсупилами. Пушистый круиз

перевод
редактура
укладка
дубляж на 19 голосов
диалоговые листы для ГФФ
субтитры
сведение звука 2.0 и 5.1
локализация трейлера
Полная локализация для кинопроката, организация записи Алексея Щербакова на главного героя

Леди Баг и Супер-Кот: Пробуждение силы

перевод
редактура
укладка
дубляж на 24 голоса
субтитры
диалоговые листы для ГФФ
локализация трейлера
перевод и укладка вокальных партий
запись вокала
сведение 2.0 и 5.1
Полная локализация для кинопроката, в т.ч. организации записи на 3 страны и запись вокала (Feduk, Дора)

Обсессия

перевод
редактура
укладка
дубляж на 10 голосов
диалоговые листы для ГФФ
сведение звука 2.0 и 5.1
Полная локализация художественного фильма для кинопроката и VOD
[ Специалисты ]

Голоса для озвучивания вашего проекта

Женские голоса
Анастасия Лазо
Анастасия Лазо
Актриса кино и театра, актриса дубляжа
Анна Слынько
Анна Слынько
Актриса театра и кино, актриса дубляжа
Анна Цветкова
Анна Цветкова
Актриса кино, актриса дубляжа
Василиса Ушакова
Василиса Ушакова
Актриса театра и кино, актриса дубляжа, музыкант
Мужские голоса
Павел Маслаков
Павел Маслаков
Актер кино и театра, актер дубляжа, музыкант
Роберт-Борис Рыбаков
Роберт-Борис Рыбаков
Актер дубляжа
Александр Майоров
Александр Майоров
Актер театра и кино, актер дубляжа
Андрей Зайцев
Андрей Зайцев
Актер театра, актер дубляжа, ведущий мероприятий, комик
Детские голоса
Катя Арикпо
Катя Арикпо
Актриса дубляжа
Аня Володина
Аня Володина
Актриса дубляжа
Арсений Рогов
Арсений Рогов
Актер дубляжа
Нюся Глушинская
Нюся Глушинская
Актриса дубляжа
Иностранные голоса
EN001_F
EN001_F
Диктор, носитель английского языка (американский)
EN007_M
EN007_M
Диктор, носитель английского языка (американский), актер дубляжа
SR001_M
SR001_M
Диктор, носитель сербского языка
CN001_F
CN001_F
Диктор, носитель китайского языка

готовы обсудить ваш проект со специалистом?

Оставьте данные, и мы подготовим персональное предложение

или напишите нам

[ Клиенты ]

наши клиенты
говорят

Озвучивание компьютерных игр
Работаем с Paragraph Media уже больше трех лет, никаких нареканий нет. Много актеров, менеджеры всегда погружены в процесс, помогают нам не только с вопросами дубляжа, но так же и с общими задачами по звуку. С удовольствием рекомендую как партнёра!
Дубляж для кинопроката и VOD
Закадровое озвучивание
Перевод и адаптация текста
Наше сотрудничество с Paragraph Media всегда оставляет исключительно положительные впечатления. В независимости от того, закадровое озвучание или дубляж, взаимодействие с командой студии на всех этапах – от заказа до исполнения – проходит на высшем уровне. Команда Paragraph Media – профессионалы, которые внимательно подходят к каждому запросу. Студия строго соблюдает оговоренные сроки, что крайне важно для нас. Особо приятно видеть, что команда готова идти навстречу и подстраиваться под наши потребности (работа с Госфильмофондом) и предлагать гибкие решения. Особенно приятно работать с менеджерами студии – оперативная обратная связь, вежливость и желание идти на встречу. Paragraph Media – это надежные партнеры, на которых можно положиться.
Дубляж для кинопроката
От нашего сотрудничества со студией Paragraph Media только положительные впечатления, работы выполняются в срок и по качеству все отлично. Отмечу приятное общение с менеджерами студии, отзывчивость, вежливость и скорость ответов на любые запросы. Единственное, что хотелось бы изменить, это возможность студии брать одновременно большее количество проектов в работу.
Закадровое озвучивание
Сотрудничаем со студией уже на протяжении нескольких проектов: заказывали озвучивание роликов и аудиоматериалов. Главным критерием для нас было высокое качество звука и попадание в нужную интонацию, что не всегда просто с голосами для детских персонажей – результатом оставались и остаемся довольными. В работе больше всего ценим соблюдение дедлайнов и гибкость — коллеги всегда идут навстречу, даже когда сроки поджимают. Качество записи всегда на высоте, а процесс согласования проходит максимально прозрачно. Это тот случай, когда аутсорс ощущается как часть собственной команды, нацеленной на один общий результат.
Закадровое озвучивание для кинопроката
Монтаж трейлеров
Студия Paragraph Media - это надежный партнер, которому можно доверить проекты любой сложности. Я очень рада, что всегда могу рассчитывать на человеческое отношение в работе и небезразличие к контенту. Команда внимательно относится ко всем пожеланиям, соблюдает сроки и помогает на всех этапах подготовки фильма. От души рекомендую к сотрудничеству!
Дубляж для VOD и ТВ
Мы обратились в студию с задачей по локализации анимационного сериала на английский язык. Для нас крайне важно было привлечь к дубляжу актеров – носителей языка, которые смогут точно передать характер персонажей. Команда Paragraph Media проявила себя с лучшей стороны, показав свою вовлеченность и внимательность к деталям, при подборе каста учла все наши пожелания. Особенно хочется отметить комфортную коммуникацию с менеджерами студии, оперативную обратную связь и готовность идти на встречу. Искренне рекомендуем студию как партнера, на которого можно положиться!
Аренда студии
Я часто записываю подкасты. При этом сама я нахожусь за границей, а мои гости — в Петербурге. Чтобы организовать удаленную запись, я всегда обращаюсь в студию Paragraph Media. Мне нравится, что девушки всегда быстро отвечают, никаких неполадок со связью нет, а настройка не отнимает время от записи.
Дубляж для кинопроката и VOD
Закадровое озвучивание
Перевод и адаптация текста
Команда Paragraph Media отлично справляется с поставленными задачами. Нравится их профессионализм в вопросах голосов для озвучивания и дубляжа, четкое соблюдение сроков и своевременная обратная связь.
Перевод
Закадровое озвучивание для VOD и ТВ
Студия Параграф отличается профессиональным подходом к делу, оперативной обработкой запросов и качественным уровнем исполнения. Всем рекомендую как надежного партнера в локализации контента.
[ Часто ищут ]

Проверенные решения,
которые выбирают
снова

$firstAddit['name']

Дубляж

Дубляж под ключ: от перевода до озвучивания, сведения звука и мастеринга

Подробнее
Озвучивание

Субтитры

Cубтитры, отвечающие самым высоким стандартам качества, для любого типа контента: фильмы, сериалы, ролики, интервью, курсы

Подробнее
[ Ответы ]

часто задаваемые Вопросы

часто задаваемые Вопросы

Если у вас остались вопросы, свяжитесь с нами и наш менеджер вас проконсультирует

Или напишите нам

Чем SDH-субтитры отличаются от обычных?

Обычные субтитры передают только устную речь персонажей и рассчитаны на слышащую аудиторию. SDH-субтитры созданы специально для глухих и слабослышащих зрителей, поэтому они раскрывают весь аудиоряд: идентификацию говорящего, описание фоновых звуков и музыки, передача манеры речи.

В каких форматах вы сдаете SDH-субтитры и как обеспечивается их читаемость?

Мы работаем с форматами SRT, ASS, SCC. Если вам нужен другой формат субтитров, напишите нам и мы найдем решение!

От чего зависит стоимость SDH-субтитров?

Стоимость зависит от хронометража и языка, на котором требуется сделать субтитры.

Заполните форму и мы свяжемся с вами в ближайшее время