сведение объемного звука 5.1 для показа фильмов в кинотеатре
сведение звука 2.0 и 5.1 для размещения на VOD-платформах
сведение диалогов, музыки и SFX в 2.0 для веб-версий, соцсетей и ТВ-вещания с соблюдением стандартов
сведение аудиодорожек в 2.0 для мобильных и казуальных платформ
для любой аудитории по всему миру
наших сотрудников и исполнителей
и запись на профессиональном оборудовании в собственной студии
и защита ваших данных
на всех этапах сотрудничества
Если у вас остались вопросы, свяжитесь с нами и наш менеджер вас проконсультирует
Или напишите нам
В локализации приоритет — разборчивость переведённых диалогов и точная синхронизация с губами актёров (lip-sync). Мы работаем не с «чистым» проектом, а с готовым M&E-треком (Music & Effects), в который аккуратно встраиваем новые реплики. Задача — сохранить эмоциональную динамику оригинала, но сделать речь естественной для целевой аудитории, не нарушая баланс с музыкой и эффектами.
Да, но с оговорками. Мы можем выполнить upmix — программное или ручное распределение стерео-сигнала по каналам 5.1 с добавлением пространства и атмосферы. Однако качество такого микса зависит от исходного материала: если в стерео нет разделения на стемы, некоторые элементы останутся «привязанными» к фронтальной сцене. Для полноценного 5.1 рекомендуем запрашивать у правообладателя исходные стемы (Dialogue, Music, Effects).
Мы готовим мультиверсии: 5.1 для кинотеатров и премиум-стриминга, стерео 2.0 для ТВ и digital, а также проверенный downmix для мобильных устройств. Каждый вариант проходит контроль по стандартам громкости (EBU R128, ATSC A/85, Spotify -14 LUFS) и тест на совместимость: диалоги остаются разборчивыми, басы не «размазываются», фазовые конфликты исключены.
Стандартный срок: 3–5 рабочих дней для дубляжного проекта до 120 минут и 1-3 рабочих дня для закадрового проекта до 120 минут.
В нашей студии есть контрольная комната 5.1 - это мини-кинотеатр, который позволяет послушать звук в объеме.