дубляж под ключ, субтитры, МДЛ, документация для получения ПУ
локализация контента, дубляж, закадр, сведение звука, мастеринг
перезапись, тифлокомментарии, помощь в подготовке контента для выхода на международный рынок
Текст внизу: перевод и озвучивание контента для онлайн-кинотеатров и других VOD площадо
для любой аудитории по всему миру
наших сотрудников и исполнителей
и запись на профессиональном оборудовании в собственной студии
и защита ваших данных
на всех этапах сотрудничества
Мы обеспечиваем конфиденциальность и безопасность материалов на всех этапах работы: перевод на русский и другие языки, озвучивание, запись, сведение, передача готового звука и/или видео, и используем безопасные методы хранения и обмена файлами.
Если у вас остались вопросы, свяжитесь с нами и наш менеджер вас проконсультирует
Или напишите нам
Необходимо предоставить исходные материалы: видео и диалоговые листы (если есть), а также информацию, есть ли звуковая дорожка M&E, и указать, на какой язык требуется дубляж.
Наши стандартные сроки 3-3,5 недели. Но все зависит от исходных материалов и конкретной задачи.
Готовый звук 2.0 и/или 5.1 в формате wav. Мы также можем сделать мастеринг (сведение видео со звуком), и отдать материалы в формате mp4, mov.
В закадре дорожка с записанными голосами накладывается поверх оригинального звука. В дубляже все оригинальные диалоги заменяются дорожкой с записанными голосами.
Стоимость зависит от выбранного голоса и начинается от 7 000р. Сроки зависят от ТЗ (общий хронометраж, плотность текста, нужна ли только запись диктора или монтаж ролика, подбор музыки, эффектов). Стандартные сроки записи 1-3 дня.